Читать онлайн книгу "Тайна Биг-Бена, или Я и Шерлок Холмс"

Тайна Биг-Бена, или Я и Шерлок Холмс
Мария Девяшина


Молодая 18-летняя девушка из России вдохновилась английскими книгами ещё в раннем возрасте, (тогда же и начала писать сама), полюбила Англию, будто это была её родная страна. И вот, в свои 18, с английским на уровне носителей, она отправилась в Лондон. Тот, кого она там встретила, заставил её сердце биться быстрее, а ночами она не могла спать, ведь её голова была полна мыслей о нём.





Тайна Биг-Бена, или Я и Шерлок Холмс



Мария Девяшина



© Мария Девяшина, 2021



ISBN 978-5-0055-4977-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Глава 1, «Неожиданное знакомство»


Затянутое тучами небо не предвещало хорошей погоды, но меня ничто не могло остановить от прогулки по вечернему Лондону. Я изредка поглядывала на свои новые лакированные чёрные туфли на маленьком каблучке, и всё не переставала восхищаться ими. «Как хороши, ну до чего же хороши!» – всё думала я про себя. А купила я их сегодня на улице у какого-то мужчины. Он торговал женской обувью, и именно эти туфли так пришлись мне по вкусу, что мне пришлось отдать за них целых 95 фунтов! Но уверяю вас, мой дорогой читатель, эти туфли стоили своих денег. Так я шла, легонько постукивая каблуками о каменную дорожку, и одновременно листала книгу «Приключения Шерлока Холмса»[1 - Произведение «Приключения Шерлока Холмса», написанное сэром Артуром Конан Дойлем 14 октября 1892 года, рекомендуется ознакомиться с ним перед прочтением данной книги.]. Я настолько увлеклась чтением, что забыла следить за дорогой. Внезапно, на самом интересном моменте книги, откуда-то сбоку послышался крик: «Берегись!»



Я не успела ничего понять, как меня оттолкнули, и я упала, расшибив себе обе коленки. Книга упала куда-то в сторону, и я, почему-то, забыла про неё совсем. Я посмотрела перед собой, и увидела, как там, где я только что шла, на высокой скорости промчалось такси. Я приподняла подол длинной юбки, и под светом фонаря смогла различить небольшие пятнышки крови на коленях.



– Вы в порядке? – только тут я заметила, что рядом со мной стоит молодой человек, лет 25 от роду, и обеспокоенно поглядывает то на моё лицо, то на мои колени.



Его волосы, темные, как ночная мгла, неаккуратно прикрывали брови, такие же тёмные и густые, его карие глаза, точно ароматный капучино, так и притягивали к себе, прямой ровный нос на этом лице выглядел так по-перфекционистски, что мне это показалось забавным и я улыбнулась.[2 - Портрет мужчины взят из одноимённого сериала от BBC «Шерлок Холмс» (2010), за исключением цвета глаз.]



– Вы только что спасли мне жизнь… Я должна поблагодарить вас? – я спросила, но этот вопрос скорее был утверждением. Мужчина подал мне руку, и я кое-как встала.



– Вам нужно обработать раны, идёмте со мной, это не далеко. – он совершенно проигнорировал мои слова, невозмутимо зашагал вперёд.



Я попробовала было сделать шаг, но тут же моё лицо исказилось гримасой боли. Я закусила нижнюю губу, чтобы не закричать. Не услышав ни единого моего шага, мужчина обернулся, и вернулся ко мне. Я, точно цапля, балансировала на одной ноге, немного покачиваясь из стороны в сторону, как маятник.



– Болит? – спросил он, и я кивнула.



Он сплюнул, посмотрел куда-то позади меня, затем легко, будто я весила как пёрышко, он подхватил меня на руки и понёс туда, куда шёл до этого. Одной рукой я автоматически обхватила его шею, а другой поправила волосы. Моё сердце почему-то забилось чаще, а голова не до конца осознавала, что происходит.



– Не стоит так обо мне беспокоиться, сэр, я в порядке. – я попыталась было соскочить с его рук, но он крепко держал меня.



– Отпустите же, сэр!



– Из-за меня вы повредили ногу, мисс. К тому же, я чувствую запах нового дела… – наконец вымолвил он, и продолжил путь.



– Я повредила её из-за своей невнимательности… А вы спасли мне жизнь!



Он будто меня совершенно не слышал. Вот, он ногой постучался в дверь какой-то квартиры, затем крикнул:



– Джон![3 - Джон- единственный лучший друг Шерлока, по совместительству его сосед и бывший военный доктор.]



Из-за двери почти тут же показалась голова мужчины, который при виде меня охнул, и спросил у моего спасителя:

– Что с ней?



– Долгая история. – коротко бросил он, и пронёс меня внутрь дома. Аккуратно он положил меня на кровать, а сам отошёл в сторону, после чего ко мне подошёл Джон.



– Можно взглянуть на ваши колени? – спросил тот, поднимая подол моей юбки так, чтобы колени было видно, не дожидаясь моего ответа.



– Сейчас, сначала нужно обработать.



Ненадолго он ушёл в другую комнату, затем вернулся с перекисью и пластырями.



– Немного будет щипать, потерпи. – он осторожно полил мои коленки содержимым прозрачной бутылочки, и наклеил пластыри.



– Вы доктор, сэр? – спросила я, не столько из-за любопытства, сколько чтобы отвлечься от боли.



– Можно и так сказать… – ответил тот.



– Сейчас я потрогаю, а вы скажите, если будет больно.



Правой рукой он пощупал моё больное колено, и я скривилась от боли. Увидев это, он тут же одёрнул руку.



– Не перелом, но ушиб, а возможно даже вывих, -предположил он, переводя взгляд на мужчину, который всё ещё стоял в комнате и с беспокойством смотрел на меня.



– Жить будет, но сейчас ноге нужен покой.



Они коротко переглянулись, после чего Джон покинул комнату, оставив меня наедине с загадочным незнакомцем.



– Где вы живёте, мисс? – обратился ко мне мой спаситель.



– На Риджен стрит[4 - Название улицы- выдумка, ни в коем случае не путать с существующей улицей «Риджент стрит».], сэр. Недалеко отсюда.



– Уже поздно, сегодня вы можете переночевать у нас, а завтра мы отправим вас кэбом домой. – он собрался было выйти из комнаты, но я окликнула его.



– Сэр! Как вас зовут, сэр? – я приподнялась на кровати на локтях, выжидающе глядя на мужчину.



– Шерлок Холмс, мисс. А теперь, вам пора отдыхать. – он выключил свет, вышел и закрыл за собой дверь.



Я решила, что мужчина пошутил, но ничего говорить не стала. Вероятно, он заметил, какую книгу я читала, и теперь смеётся над тем, что я читаю на ходу. Ещё немного поразмышляв, вскоре я задремала.




Глава 2, «Убийство на Риджен стрит»


Настенные часы показывали 8 часов ровно, я уже не спала. Вернее, я всю ночь не могла уснуть от того, что не могла принять удобное положение для моей больной ноги. Сейчас же, когда солнце проникло в комнату своими лучами, я решила, что мне пора вставать и возвращаться в гостиницу на Риджен стрит, не хотелось более стеснять доктора Джона и мистера… «X».



С превеликим усилием я спустила обе ноги с кровати, кое-как доковыляла к двери, и прислушалась. За дверью было тихо. «Вероятно, они ещё спят,» -подумала я, и стараясь не шуметь, отворила дверь. Я спустилась по крутой лестнице, странно, что вчера я не заметила её, видно, я была под таким большим впечатлением от происходящего, что не обратила внимание на эту мелочь. В гостиной было так же тихо, но в кресле уже сидел тот самый мужчина, курил трубку и читал газету, могу предположить, «Таймс». Услышав мои шаги, он поднял взгляд на меня.



– Вы уже проснулись, мисс? – он спросил, и снова погрузился в чтение газеты, будто я уже давно здесь живу, и его это никак не стесняет.



– Извините, что доставила вам столько неудобств… – я помялась, затем добавила, -Так как вас на самом деле зовут?

– Меня зовут Шерлок Холмс, я же вам сказал это вчера. – ответил он, не поднимая взгляда от газеты.



– Ну да, а я тогда Ирен Адлер.[5 - Ирен Адлер – героиня второго плана в книге «Приключения Шерлока Холмса», появившаяся лишь в одном рассказе- «Скандал в Богемии», но очень запомнившаяся читателям, как «та самая женщина», сумевшая перехитрить Шерлока.] – съязвила я, не веря сказанному.



– Вы не верите? – он наконец отложил газету, и внимательно посмотрел на меня. Я сложила руки на груди, и скептически выгнула бровь, ожидая доказательства его слов.



– Что ж, я не обязан вам что-то доказывать, но я не был бы Шерлоком Холмсом, если бы не знал, что вы из России, живёте в гостинице, и уж точно вас зовут не Ирен, а Мария.



Я открыла рот от удивления, затем только смогла выдавить из себя:



– Откуда вы всё это знаете, сэр?



– Все это было довольно просто, у вас вчера выпала книга, я сегодня сходил за ней, вон, на столе, – он указал на стол, и там действительно лежала моя книга.



– Кстати говоря, я и сам не знал, что Уотсон пишет книги о наших с ним приключениях. – он хмыкнул, и продолжил пояснять.



– В книге был билет, «Москва-Лондон», вы прилетели в прошлую среду в Англию из России. На билете было указано ваше имя, да и акцент у вас русский, мисс.



– А что насчёт гостиницы? Откуда вы узнали про это? – не успокаивалась я.



– Не думаю, что у вас здесь есть какие-то родственники. А поскольку вы приехали недавно, и сказали, что живёте на Риджен стрит, я сразу подумал про тамошнюю гостиницу. Она в Англии особо знаменита.



– Вы шутите, сэр! Вы не Шерлок Холмс! – я не могла поверить во всё это, ведь я знаю точно, что Шерлок – это выдуманный персонаж, к тому же, автор книги не Джон Уотсон, а Артур Конан Дойль.



– Вы лгун!



Я схватила свою книгу, и направилась прочь из дома, забыв даже поблагодарить за спасение. Обернулась на дом последний раз, чтобы запомнить номер дома, где живёт этот наглец, и обомлела. На двери висела табличка, которую я вчера в темноте не сумела разглядеть, и на коей значилось: «221b». Я открыла книгу на сорок пятой странице, и сверила цифры.



– Я же сказал, она вернётся, Уотсон, – сказал Шерлок Джону, когда я вошла обратно в дом.



– Невероятно… – пробормотала я, обращаясь непонятно к кому.



– Смотри-ка, Джон, убита молодая девушка на Риджен стрит! – проговорил Холмс, указывая пальцем в статью газеты.



– На Р…р…Риджен стрит? – заикаясь переспросила я.



– Да… Убийство было вчера ночью, а они уже успели накатать об этом статью, вот журналюги. -он отбросил газету на стол, и поглядел на меня.



– Ну что, Уотсон, долг зовёт. – он встал, накинул чёрное пальто от «Bilstaff Milford»[6 - Bilstaff Milford- пальто, в котором провёл Бенедикт Камбербетч треть сериала от BBC «Шерлок Холмс» (2010)], и вышел из дома. Нам с Джоном не нужно было особое приглашение, и мы сразу последовали за ним.




Глава 3, «Алмазная туфелька»


Когда мы прибыли на место, нельзя было ступить ни шагу. Тело молодой девушки обступили полицейские и простые люди.



– Что уже известно об убийстве? – поинтересовался Шерлок у полиции.



– Убийство произошло вчера в промежутке времени с часу до трёх… – начал было один из сотрудников.



– Это мы уже знаем из газеты. Что-то ещё? – перебил сыщик, оглядывая место происшествия.



– Предположительно, девушка бросилась под машину…



– Или кто-то сбил её нарочно. – Холмс снова не дал бедному мужчине договорить.



– Навряд ли, с чего бы девушке среди ночи ходить по дорогам, к тому же машин мало, и ей явно хотелось сделать это по-тихому! – сотрудник полиции явно возмутился поведением Шерлока, поэтому сказал эту фразу громче.



– Полностью не согласен. Будь это самоубийство, она бы сделала это днём.



– С чего бы это? – полицейский выгнул бровь.



– Самоубийцы-люди, требующие внимания. Когда они себя убивают, они хотят, чтобы о них узнало как можно больше людей, так как при жизни им обычно не хватает внимания, и это одна из причин самоубийств вообще.



Я удивилась его мышлению, он точно видит всё наперёд.



– Установили личность? – спросил Холмс у стоящего рядом полицейского, проходя к убитой. Толпа перед ним расступилась, пропуская к телу.



– Еще нет, мы приехали только час назад… -полицейский недовольно смотрел на то, как Шерлок разглядывал тело убитой, исследуя каждую мелочь.



– Аккуратнее же, вы можете заляпать улики своими отпечатками! – он нервно выдохнул.



– Не считаете ли вы странным, что статья про убийство уже в утреннем номере? – поинтересовался Холмс, проигнорировав слова сотрудника полиции и подходя к нам.



– Почему это должно казаться странным? – недоуменно спросил тот.



– Да так, просто. Что-то мне подсказывает, что это как-то связано. – пробормотал он, и повернулся к Джону.



– А ты что думаешь, Уотсон?



– Я? Я думаю всё это как-то странно… особенно странно то, что она без обуви…



– Странно? Как по мне, здесь всё логично.



– Я не вижу здесь логики, Холмс, поясните, – встрял в разговор полицейский.



– Ну смотрите, девушка очень сильно похожа на Марию, – он указал кивком головы на меня и продолжил, – все параметры, цвет волос, и даже лицо точь-в-точь, вы не считаете это странным?



Они удивились, когда поняли, что действительно мы очень похожи, а моё сердце ушло в пятки, когда я догадалась, что это может значить.



– Убийца мог ошибиться, не так ли? – Шерлок окинул взглядом присутствующих, и остановился на мне. – Что вы можете сказать по этому поводу, мисс Мария?



– Я… я думаю… хотели убить меня, но за что? Что я сделала… – холодными от ужаса руками я сжимала подол юбки так сильно, что костяшки пальцев побелели.



– Да вы-то ничего особенного, а вот продавец этих туфель… -он оглядел мою обувь и вдруг его лицо прояснилось, будто бы он о чём то догадался.



– Разувайтесь! – он приказал, а я боялась ослушаться, будто если я тотчас же не сниму обувь, то за мной придёт убийца и убьёт меня.



Одной рукой я ухватилась за Шерлока, другой рукой помогла себе снять туфли. Он тут же взял у меня из рук одну туфлю, и стал отрывать каблук. Тут я не выдержала и в негодовании накинулась на него с криком, всё присутствующие были ошеломлены, не знаю кем из нас больше.



– А ну отдай! Они новые, я их только вчера купила! Что за беспредел! – все мои попытки спасти туфли были безуспешны-он оторвал каблук, и к всеобщему удивлению там обнаружились алмазы… Маленькие и гранёные… Целых десять штук!



Я чуть было не упала в обморок, если бы не Шерлок, я бы уже лежала на земле, и моё сходство с несчастной девушкой увеличилось бы втрое. Но он придержал меня одной рукой за талию, и когда я пришла в себя, первым заговорил Джон:



– Но, Шерлок… Как ты узнал, что там алмазы?!



– Всё очень просто. Девушки похожи между собой, и можно полагать, что убийца ошибся. Погибшая была без обуви, значит то, что нужно было убийце, скрыто именно в ней. Но какая ценность у этих туфель? Верно, маленькая. – я хотела было его перебить, вспомнив о цене, которую мне пришлось заплатить, но не стала, решив, что поговорю с ним об этом потом.



– Стало быть, в них должно было быть что-то спрятано, и это что-то, по-видимому, очень ценное, так как из-за всякой ерунды не решаются на шаг убить человека. Единственным местом, куда можно это что-то надёжно спрятать- каблук. Вот и решение загадки.



– Но… если сейчас убийца поймет, что в тех туфлях ничего нет… – попытался было вставить своё слово инспектор полиции, но его тут же перебил наш сыщик.



– Он уже это понял, безусловно. – Шерлок нервным жестом поправил свои волосы рукой, затем продолжил:



– Нам нужно устроить засаду. Ты будешь приманкой. – он посмотрел на меня так, будто я была вещью, взял меня за плечи, и передвинул немного, как тряпичную куклу.



– Будешь стоять здесь, и караулить убийцу. Делай вид, что прихорашиваешься, а мы будем наблюдать из-за угла, вон за тем кафе. – он тут же невозмутимо двинулся туда, куда указал рукой на кафе.



– И с чего бы убийце возвращаться среди бела дня, гений ты наш? – инспектор недоумённо посмотрел в спину уходящему детективу.



– Интуиция, Грем,[7 - Шерлок никак не мог запомнить имени знакомого инспектора, Грега Лейстрейда] интуиция. – не оборачиваясь, Шерлок бросил пару слов, и продолжил движение.



– Грег! Грег Лейстрейд, дубина! – в гневе закричал полицейский, но когда несколько людей посмотрели в нашу сторону, он остыл.



– А ведь он прав, почему ты так уверен, что убийца вернётся именно сейчас? Мне кажется, это глупо, что мы вот так её здесь оставляем… – прошипел Уотсон напарнику, недовольно идя следом.



– Сейчас там много народу, полиции, но, когда все они уйдут, я знаю, что убийца всегда возвращается на место преступления. Так будет и сейчас.




Глава 4, «Он вернулся…»


«Самовлюблённый индюк…» – шикнула я про себя.



– Но умный «индюк». – голос инспектора прозвучал над ухом, как гром среди ясного неба, от этого я аж подскочила, забыв о больной ноге.



– Да не бойтесь вы так! – он одарил меня своей лучезарной улыбкой, так, что я даже засомневалась, был ли это тот же человек, который стоял здесь и беседовал с нами пять минут назад.



– Он мастер своего дела, я уверен, он знает, что делает.



– Сэр, мне кажется, вам необходимо развести полицейских. Навряд ли тот человек сюда сунется, здесь же их пруд пруди. -пробормотала я и перевела взгляд на труп девушки.



– Её бы тоже куда-нибудь припрятать. И ещё, вы не могли бы одолжить обувь вон у той девушки? Туфли похожи, да и босиком стоять мне нет смысла. Ему же туфли нужны, а точнее то, что в них находится.



Когда туфли были надеты, я поняла, что обратного пути уже нет. Мистер Лейстрейд быстро, насколько это было возможно, разогнал полицейских, простых граждан, заявив, что девушка сама бросилась под машину, и это было обычное самоубийство.



Людей на улице почти не было, и тогда холодок прошёлся по всему моему телу, от кончиков пальцев до самой макушки. В туфлях было не очень удобно, вероятно, они были новые. Я стояла и пыталась размять ноги, как вдруг я увидела боковым зрением, что ко мне стремительно приближался какой-то мужчина в капюшоне. Едва уняв дрожь, я обернулась в его сторону.



– Здравствуйте, мисс. – он выглядел довольно доброжелательно, но его лже-улыбка оголяла коварные зубы, которыми он вероятнее всего хотел перегрызть мне глотку за эти алмазные туфли.



– Добрый день, чем я могу вам помочь, сэр? – я играла, но я знала, что в любой момент ситуация может выйти из-под контроля.



– Ваши туфли, мисс, они великолепны. – теперь я уже не сомневалась, что это тот, кого я ждала.



– Ах, правда? Наверное, поэтому они так дорого стоили… – я пыталась увести разговор в другую сторону, как только могла.



– Извините меня за мою резкость, но, не могли бы вы мне их продать? – он посмотрел прямо в мои глаза, точно гипнотизируя.



– Сколько они стоили? Я дам вам в два… нет, в три раза больше!



– Вы уверены, сэр? Эти туфли и так стоили очень дорого… Сомневаюсь, что у вас вообще есть больше… Если только вы не украдёте пару алмазов, разумеется! – я сказала это специально, чтобы посмотреть реакцию. Он старался не выдать себя, но бровь немного дернулась, когда я сказала «алмазы». Это точно он.



– Мисс, это вопрос жизни и смерти… Моя больная дочь очень сильно хотела именно эти туфли, но, так как, они дорогие, у меня в тот момент не было денег, а сейчас, когда деньги появились, я бы хотел купить их прямо у вас, о, спасите меня, несчастного отца! -он взмолился, чуть ли не упав передо мной на колени, так, что я даже засомневалась, мог ли этот человек кого-либо убить.



– Сэр, я вас прекрасно понимаю, но я первая их купила. Купите своей дочери другие, она и не заметит подмены. – я было развернулась, сделать вид, что ухожу, но он схватил меня за руку, да так больно, что я едва не закричала.



Развернув на себя, он прошипел:



– Ах ты, гадкая девчонка! Не захотела денег? Что тебе ещё нужно! Значит у тебя сегодня прекрасный день, чтобы умереть!



Тут же в другой его руке блеснул нож, а я подумала о том, как это глупо среди улицы убивать меня, но оглядевшись, я поняла, что людей совсем нет. Когда холодная сталь была почти у моего горла, раздался выстрел, мужчина отшатнулся от меня с диким воплем, держась за руку. Я обернулась на звук, и увидела Шерлока и Джона, шагающих нам навстречу. Холмс кинул револьвер Уотсону, тот едва успел его поймать.



– Молодец, хорошо справилась. – сыщик одобрительно похлопал меня по плечу и присел на корточки рядом с раненным убийцей.



– Ну что, по-хорошему расскажешь, или тебе ещё помочь? – обратился Шерлок к полусидящему на тротуаре мужчине.



– Я не виноват! Мне сильно нужны были деньги… – тот продолжал зажимать рукой кровоточащую рану, но видимо, вторую получить ему не хотелось, и он говорил.



– Меня попросили их украсть, обещая взамен много денег, а деньги мне нужны, из-за моей больной дочери… Она больна, а лекарство дорогое… Слишком дорогое для нашей семьи, я так мало зарабатываю, что мне пришлось решиться на этот шаг… – всё-таки не соврал про дочь…



– Кто попросил? – Холмс допытывался у мужчины объяснений.



– Я не могу вам сказать… Этот человек пообещал убить меня, если я расскажу кому-либо о нашей сделке…



Сыщик выхватил у Джона оружие, и приставил его к виску мужчины.



– А если так? Если вы не расскажете, тоже погибнете. Но, в этом случае, раньше.



– Неужели, вы вот так хладнокровно убьёте журналиста, на глазах людей?



– Отчего бы нет? К тому же… Оглянитесь, вокруг ни души. Погодите, вы сказали, что вы журналист, когда вы успели напечатать статью в утренний номер?



– Откуда вы узнали?! – опешил неудавшийся преступник.



– Вы хотели отвести от себя подозрения, не так ли?



– Именно так…



Мужчина задрожал. Ему явно не хотелось умирать… как и той девушке. Мои глаза были полны равнодушия, я даже отвернулась, потому что не понимала, отчего мне совсем не жаль этого мужчину.



– Хорошо… я всё вам расскажу, мистер Холмс… Но… я могу вас об одном попросить? – он умоляюще уставился на Шерлока.



– Смотря о чём.



– Вы можете не говорить никому о том, что сейчас услышите?



– Безусловно могу. – он пнул ногой камешек, лежащий на тротуаре.



– Но не факт, что я выполню вашу просьбу. – усмехнувшись, он поправил волосы.



– М.. м.. Мориарти[8 - Джим Мориарти – злодей-консультант, такой же гений, как и Шерлок Холмс, любит создавать последнему проблемы.] попросил меня украсть для него туфли с алмазами… – мужчина обречённо выдохнул, а Шерлок и Джон уставились на него так, будто он сказал что-то сверхъестественное.



– Мориарти? – Шерлок переспросил, и мужчина кивнул.



– Джон, похоже, он вернулся…



– Вернулся кто? – я встряла в разговор, искренне не понимая, о ком они говорят.



– Долгая история. Так, а кто был поставщик туфель?



– Некий Джеймс Рич… Он же и продавал туфли. Не знаю, откуда он взял алмазы, но я уверен, что это вы сможете узнать только у него. У нас с ним была договоренность, что именно нам он продаст эти туфли.



– По всей видимости, он не хотел их вам продавать, раз продал их Марии, за такую низкую цену… – Шерлок задумался.



– Не понимаю, зачем весь этот спектакль с убийствами… Мориарти, вероятно, играет всеми нами, как куклами на ниточках. Ему, как и мне, скучно. У вас нет номера этого Джеймса?



– Нет, к сожалению, он звонил мне с разных номеров, а голос в трубке постоянно менялся, то женский, то мужской, он отдавал мне приказания через других людей.



– Это в стиле Мориарти. Загадочное шифрование… Ох, я знаю! Я всё понял. Я догадался! – Шерлок начал восклицать, а мы с Джоном откровенно не понимали, с какой стати он что-то понял. Дело такое запутанное, а он говорит, что всё понял.



– Да успокойся ты, Шерлок! Скажи же уже нам, что ты понял? – Джон встряхнул друга, и тот наконец перестал радоваться.



– Джеймс Рич – это и есть Мориарти.



– Что?? – мы втроём опешили.




Глава 5, «Инь и Янь»


Внезапно, телефон в кармане пальто Шерлока завибрировал. Пришло новое сообщение, и Холмс прочитал его вслух:



– «Как же я рад снова играть с тобой в нашу любимую игру!» Чёрт, Мориарти, как же я тебя ненавижу… – он нервно сплюнул.



– Как он выжил… Как вы меня достали со своими инсценировками![9 - Здесь имеются ввиду инсценировка смерти Ирен Адлер и самого Шерлока.] – Джон не выдержал первым эту напрягающую тишину.



– Спокойствие, Джон, только спокойствие. – Шерлок потрепал друга по плечу, затем обернулся к мужчине.



– Ну, а тебя мне придётся сдать Лейстрейду. Девушка не сама себя убила. – он отвернулся и набрал инспектора.



***



– Ну что, Шерлок, куда нам теперь девать эти алмазы? -Уотсон спросил друга, как только мы оказались в квартирке на Бейкер стрит 221b.



– Я как раз занимаюсь этим вопросом, – ответил Шерлок, не отводя глаз от газеты, которую он читал по своему обычаю, сидя в своём любимом кресле.



– Ты читаешь… – Джон покачал головой.



– Ну да, – тот так и не удосужился оторваться от газеты.



– И как это связано? – не унимался Джон, сидя в соседнем кресле.



– Я ищу объявления о пропаже алмазов, что за глупости, Джон! – он наконец поднял взгляд на доктора.



– Кстати говоря, вот, тут статья так и называется, «Кража королевских алмазов»…



Он прокашлялся и зачитал строки:



– «Некто пробрался в покои самой королевы, украл алмазы прямо из короны Елизаветы, пока та спала! Это самый гениальный преступник во всём мире. Противопоставить ему мы можем только Шерлока Холмса, самого гениального в мире детектива-консультанта! Эти двое-та ещё парочка!» Ну что же такое, меня опять с ним сравнивают…



– Что ж, видимо, не с проста вас с ним ставят на одну ступень. – подала голос я из угла комнаты.



После того как Шерлок вопросительно на меня уставился, я пояснила:



– Вы с Мориарти одинаково умны, вам обоим одинаково скучно, и вы оба развлекаетесь, только немного по-разному: он создаёт преступления, а ты их раскрываешь. Вы как Инь и Янь, как белое и чёрное, как солнце и луна… И вы не можете существовать друг без друга.



– Извините, но мне нечего на это сказать. – Шерлок снова уставился в газету.



– Он всегда такой? – я спросила у Джона.



– К сожалению…



Тут, в гостиную вошла миловидная старушка с подносом в руках, на котором стоял чайник и чашки.



– О Господи, Шерлок, кто эта леди? Вы меня не познакомите? -по своему обычаю, она стала охать и ахать при виде меня.



– Добрый день, миссис Хадсон[10 - Миссис Хадсон- добродушная миловидная старушка, хозяйка квартиры, которую снимают у неё Шерлок и Джон.], я полагаю? – я заметила её удивленный взгляд, и продолжила.



– Не беспокойтесь, миссис Хадсон. Я тоже их шипперю.[11 - Шипперить – будучи поклонником (фильма, книги, сериала), поддерживать отношения – чаще всего романтического характера, реже дружеского – двух или более персонажей.] – я посмотрела на Шерлока, и он едва сдержался чтобы не засмеяться.



– Боже правый, я уже думала Шерлок решил бросить Джона! – как всегда в своём репертуаре, миссис Хадсон разлила чай по чашкам, протянула одну из них мне.



– Вы же пьёте чай? – она спросила это так, будто я была похожа на инопланетное существо, которое даже не знает, что такое чай.



– Конечно, я пью его так же часто, как и вы, миссис Хадсон. – ответила я, принимая из её рук кружку с горячим напитком. Отпив немного, я поморщилась, и положила пару кусочков сахара.



– Ну конечно, за несколько лет, что доктор Уотсон живёт у вас, вы, вероятно, привыкли делать чай без сахара.[12 - Джон любит чай без сахара] А, впрочем, извините меня за мои капризы. – я опустила взгляд в чашку.



– Скажите спасибо, что это чай, а не очередной эксперимент Шерлока…[13 - Эксперименты Шерлока- отдельная история. Он может пожарить человеческие мозги в микроволновке, сказав, что это такой эксперимент.] -миссис Хадсон ушла, довольная собой.



Я усмехнулась, поправила свои волосы, и продолжила читать книгу, до сих пор просто лежащую на моих коленях.



– Ну и как, интересно? – скромно поинтересовался Холмс, закуривая трубку.



– Вы не поверите, очень. -заверила его я, не отрываясь от чтения.



– Боже правый, Шерлок! Вы опять курите в доме! – миссис Хадсон появилась в дверях так же неожиданно, как и исчезла пять минут назад.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66616302) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


Произведение «Приключения Шерлока Холмса», написанное сэром Артуром Конан Дойлем 14 октября 1892 года, рекомендуется ознакомиться с ним перед прочтением данной книги.




2


Портрет мужчины взят из одноимённого сериала от BBC «Шерлок Холмс» (2010), за исключением цвета глаз.




3


Джон- единственный лучший друг Шерлока, по совместительству его сосед и бывший военный доктор.




4


Название улицы- выдумка, ни в коем случае не путать с существующей улицей «Риджент стрит».




5


Ирен Адлер – героиня второго плана в книге «Приключения Шерлока Холмса», появившаяся лишь в одном рассказе- «Скандал в Богемии», но очень запомнившаяся читателям, как «та самая женщина», сумевшая перехитрить Шерлока.




6


Bilstaff Milford- пальто, в котором провёл Бенедикт Камбербетч треть сериала от BBC «Шерлок Холмс» (2010)




7


Шерлок никак не мог запомнить имени знакомого инспектора, Грега Лейстрейда




8


Джим Мориарти – злодей-консультант, такой же гений, как и Шерлок Холмс, любит создавать последнему проблемы.




9


Здесь имеются ввиду инсценировка смерти Ирен Адлер и самого Шерлока.




10


Миссис Хадсон- добродушная миловидная старушка, хозяйка квартиры, которую снимают у неё Шерлок и Джон.




11


Шипперить – будучи поклонником (фильма, книги, сериала), поддерживать отношения – чаще всего романтического характера, реже дружеского – двух или более персонажей.




12


Джон любит чай без сахара




13


Эксперименты Шерлока- отдельная история. Он может пожарить человеческие мозги в микроволновке, сказав, что это такой эксперимент.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация